Liela teksta fragmenta tulkošana no pilnīgi nepazīstamas valodas ir sarežģīts jautājums. Neskatoties uz to, jūs varat atrast izeju no jebkuras situācijas un izvēlēties sev vispiemērotāko metodi. Tātad, lai tulkotu grāmatu krievu valodā, varat izmantot vienu no iespējām.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/08/kak-perevesti-knigu-na-russkij.jpg)
Lietošanas instrukcija
1
Mēģiniet atrast internetā vai bibliotēkā gatavu literāru tulkojumu darbam, kas jūs interesē. Ja grāmata nav izdota Krievijā, sazinieties ar tulkošanas aģentūras speciālistiem. Atcerieties, ka tulkošanas pakalpojumi ir apmaksāti. Ja vēlaties pats pabeigt tulkojumu, apsveriet dažus punktus.
2
Svešvalodā, no kuras vēlaties tulkot grāmatu, vārdu var būt mazāk nekā krievu valodā. Tas rada zināmas grūtības, jo vienu un to pašu vārdu var tulkot dažādos veidos. Koncentrējieties uz kontekstu, izprotiet iepriekšējo un nākamo teikumu nozīmi, tad jums būs vieglāk izvēlēties pareizo tulkojumu.
3
Atcerieties, ka vienam vārdam tā neatkarīgajā vērtējumā var būt viens tulkojums, bet, ja šim vārdam pievienosit prepozīciju (vai beigas), tā nozīme mainīsies. Tas pats attiecas uz ilgstošu runas apriti un frāzēm. Sagatavojiet papildliteratūru - vārdnīcas, frāžu grāmatas, uzziņu grāmatas. Jūs nevarat iztikt bez viņiem.
4
Labāk ir izvēlēties šādas publikācijas, kas piedāvā vairākas iespējas svešvārdu tulkošanai uzreiz un izskaidro to lietošanas gadījumus. Pierakstiet nepazīstamus vārdus ar tulkošanas iespējām un tikai tad apvienojiet vārdus teikumos. Kad redzat visu attēlu (iztulkot visus nepazīstamos vārdus teikumā), būs vieglāk izdarīt pareizo tulkojumu.
5
Varat arī mēģināt iztulkot lielāko teksta daļu, izmantojot tulkotāju, kas instalēta datorā, vai tiešsaistē attiecīgajā vietnē. Izmantojot šādas programmas, atcerieties, ka vairumā gadījumu tie sniedz tikai burtisku tulkojumu, tāpēc dažu teikumu nozīme var tikt zaudēta. Izlasiet rezultātu un izlabojiet to loģikas vadībā.