Pirmais tulka noteikums ir tulkot no svešvalodas dzimtajā valodā. Vispirms jums jāapgūst sava valoda atbilstošā līmenī. Tikai pārzinot savu valodu, jūs varēsit pilnībā realizēt svešvalodas potenciālu.
Jums būs nepieciešams
- Vācu valodas vārdnīca
- piezīmju grāmatiņa
- pildspalva
- Teksts vācu valodā
- Vācu valodas gramatikas grāmatas
Lietošanas instrukcija
1
Izlasiet tekstu. Marķējiet to un, iespējams, nekavējoties uzrakstiet jaunus vārdus jums uz atsevišķas lapas. Paņemiet vārdnīcu un iztulkojiet visu, kas tika izrakstīts / pasvītrots. Lasiet tekstu vēlreiz, tam jau piemērojot vārdus, kurus atradāt vārdnīcā. Lai saprastu jebkuru tekstu, jums jāprot formulēt tā tēmu un galveno ideju. Sāciet ar tēmu, pat ja jums ir aptuvena izpratne par teksta saturu., Tēma ir šī stāstījuma priekšmets (parādība, notikums, kas apskatīti tekstā). Teksta tēmas piemērs ir “Olimpiāde notiks 2014. gadā Sočos”, “Tika izveidota brīvprātīgo kustība bezpajumtniecības problēmu apkarošanai” u.c. Ideja ir galvenā autora doma par šo tēmu.
2
Sadaliet tekstu rindkopās. Būs vieglāk veikt detalizētu tulkojumu. Izlasiet katru rindkopu, pierakstiet iztulkotos teikumus. Vispirms veiciet burtisku tulkojumu. Tam drīzāk vajadzētu atgādināt shēmu, kurā tiek ņemti vērā visi elementi - trūkst neviena vārda. Darbs ar vārdnīcu, nevajag slinkot aplūkot dažādas vārdu nozīmes, meklēt nozīmes nokrāsas. Lai to izdarītu, pastāvīgi saglabājiet kontekstu, kurā attīstās stāstījums.
3
Rediģējiet iegūto tekstu, piešķirot tam literārāku stilu. Savienojiet teikumus viens ar otru, vadoties pēc teksta galvenās idejas izpratnes (tas jums būtu jāatklāj otrajā solī). Varat izmantot stabilus krievu valodas izteicienus, lai teksta jēgu padarītu saprotamāku, tuvinātu krievu realitātei. Bet šādi labojumi jāveic uzmanīgi, nemainot galveno ziņu.
4
Atņemiet iegūto tulkojumu, pārbaudiet, vai ir saglabāta oriģinālteksta kompozīcijas struktūra un stils. Sekojiet oriģināla loģikai. Pārliecinieties, vai oriģinālajā tekstā norādītā tēma un ideja ir ieviesta jūsu tulkojumā. Ļaujiet tulkojumam "apgulties" vairākas dienas. Pēc tam dodieties atpakaļ pie viņa un veiciet vairāk labojumu.
Pievērsiet uzmanību
Tulkojumā neatļaujiet runas zīmogus, stilistiskas neprecizitātes vai teksta loģiskās struktūras pārkāpumus. Cīņa par katru vārdu. Pārbaudiet tās nozīmi vārdnīcā, meklējiet visprecīzāko tulkojumu.
Noderīgi padomi
Izmantojiet abstraktas tulkošanas metodes, ja oriģinālteksta žanrs to atļauj. Tulkojot draudzīgu vēstuli, saturu var pārsūtīt nevis precīzi, bet selektīvi, bet, ja strādājat ar instrukcijām, zinātniskiem rakstiem, ir svarīgi ievērot katra vārda precizitāti.